In the Word an interpreter might be either of two kinds; one might be a translator, that being one who coveys the meaning of words spoken or written in one language, to persons speaking or reading another language; and it is done either orally or in writing; an interpreter also can be someone who explains the Word’s prophecy by imparting the intended meaning to others; including the significance and understanding of prophetic visions and dreams that were messages of divine origin.
The confusion created in Mankind’s common language carried over into the post- flood era at the Tower of Babel, resulted in humankind suddenly becoming a multilingual race; this in turn gave rise to the new profession of being a translator and an interpreter; please read Genesis 11:1-9. Five centuries later, and in order to conceal his identity as the Prime Minister of Egypt, Joseph employed a translator to interpret for him when speaking to his Hebrew brothers in the Egyptian language; please read Genesis 42:23.
The Hebrew word luts -a form of which is rendered dually to mean “interpreter”; in the Word’s text it means to stammer, or more aptly to mimic a foreigners speech; however, the same word is sometimes rendered as “spokesman” when it refers to an envoy versed in a foreign language, as were the spokesman of the princes of Babylon sent to converse with King Hezekiah of Judah; please read 2 Chronicles 32:31.
The gift of speaking in foreign tongues was one of the manifestations of Father’s pouring out of Her Holy Spirit upon the faithful disciples of Christ Jesus on Pentecost, 33 C.E. It should be noted however, that there was no duplication of what occurred on the Plains of Shinar 22 centuries earlier; for instead of replacing their original language with a new one as Father had done in the past, those disciples of Christ retained their mother tongue language and at the same time, were enabled to speak in the tongues of foreign-language groups about the wondrous things imparted from Father to be made known to them; please read Acts 2:1-11.
Along with this miraculous ability to speak in foreign-languages, other equally miraculous gifts of Father’s spirit were manifested on members of the early Christian congregation, which included the gift of translating from one language to another in the writings of the Word; the disciples given these gifts by Father were also given instruction on the proper use of this gift; please read 1 Corinthians 12:4-10 and verses 27-30; 1 Corinthians 14:5 and verses 13-28.
It is most remarkable if you consider the example of translation from one language to another in the correct rendering of the Word into many different spoken tongues; Father gave the foundation for this to occur so that Her meanings were not confused and lost in incorrect words that did not express Her Truth to Mankind as She intended that it be conveyed; it resulted in a monumental task that appears in whole and part in well over a thousand languages; however, as time moved away from the day of Pentecost, none of the later translators or their translations were directly under Father’s spirit during the process of translating; looking from a historical point of view, the work of translation of the Word dates back to the 3rd Century B.C.E. when work on the Septuagint Version was begun in which the inspired Word of the Holy Scriptures in Hebrew and Aramaic, the 39 Books as they are now known, were rendered into the common “kot.ne’ “Greek, which was the international language at that time; Father permitted reasoning power of the Scholars that translated to give Satan an opportunity to try and subvert the Truth of the Word; but because of the Word being Authored in the form of a jigsaw puzzle, Satan was unable to alter Father’s overall Truth of the Word.
The translators of the 27 Books of the Word that make up the Christian Greek Scriptures, which Books completed the Word’s Canon, often quoted from the Hebrew Scriptures; they sometimes used the Greek Septuagint translation rather than to personally translate from the Hebrew text of the Word; depending on which Word translation Scriptures are taken for comparison, paraphrasing and literal translations may be noted in these verses: Psalms 40:6 with Hebrews 10:5; Some translators made their own free translations in comparing Hosea 2:23 with Romans 9:25; An example of where they paraphrased in some translated versions rather than making a literal translation may be noted by comparing Deuteronomy 30:11-14 and Romans 10:6-8.
Deuteronomy 30:11-14 “This command that I give you today is certainly not too difficult or beyond your reach. It is not in heaven, so that you have to ask, ‘Who will go up to heaven, get it for us, and proclaim it to us so that we may follow it?’ And it is not across the sea, so that you have to ask, ‘Who will cross the sea, get it for us, and proclaim it to us so that we may follow it?’ But the message is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may follow it.”
Romans 10:6-8 “But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart, “Who will go up to heaven?” that is, to bring Christ down or, “Who will go down into the abyss?” that is, to bring Christ up from the dead. On the contrary, what does it say?
The message is near you, in your mouth and in your heart. This is the message of faith that we proclaim:”
Those translators of the Word often translated the names of persons, titles, places and expressions for the benefit of their readers; they defined and gave the meaning of such names as Bar-Jesus, Cephas, Melchizedek, Barnabas and Tabitha; please read John 1:42; Acts 4:36; Acts 9:36 Acts 13:6-8. They expressed the meaning of places such as Golgotha, Siloam and Salem; please read Mark 15:22; John 9:7; Hebrews 7:2; they also made translations of the terms “Tal’i-tha cu’mi” and “E’li, E’li, la’ma sa’bach-tha’ni.” Please read Mark 5:41 and Mark 15:34.
Matthew first wrote his Gospel account in Hebrew, according to the ancient testimony of the noted Jerome, Eusebius Pamphill, Origen, Irenaeus and Paplas; Since Matthew was the one that he himself translated this Gospel into Greek at a later date, though not recorded in the Word, but recorded at the Great Hall of Records as having done so, it is the only inspired translation of Scripture by a translator.
The Greek word “her-me-neu’o” means “to explain, interpret.” Please read John 1:42; John 9:7 and Hebrews 7:2; it is similar to the name of the Greek God “Hermes” – Mercury, regarded by ancient mythologists, not only as the messenger, envoy and interpreter for the gods, but also the patron of writers, speakers, and translators; the pagans in Lystra called Paul “Hermes” since he was the one taking the lead in speaking; please read Acts 14:12; the English word “hermeneutics” pertains to interpretation or exegesis (exegesis >noun (pl. exegeses) critical explanation or interpretation of a text, especially of scripture.
-DERIVATIVES exegetic >adjective exegetical >adjective.
-ORIGIN Greek, from ex geisthai ‘interpret’.) The prefix “me-ta’ ” implies “a change,” and so, added to her-me-neu’o, the word me’ther-meneu’o results, it being a word that occurs several times in the Word; it means to change or translate from one language to another, and is always in the passive voice as “when translated.” Please read Matthew 1:23.